El Aliento

yoga with ale

(English translation follows.)

Por fin hemos acabado tres semanas de clases de yoga. Asistí todas y acabé sin lesiones. İGracias a Dios! Cada día de semana nosotros practicabamos con Alejandra, Roden o Katalina, todos sies pies (plus) de ella. Las tres maestras son hermosas y profesionales. Ellas tienen talento y sabiduría sobre nuestros cuerpos y sobre yoga. Antes de esta experiencia, he practicado yoga de vez en cuando por 10 años pero nunca más de una vez por semana y normalmente yoga muy suave. Aquí en Jaco, Costa Rica a la Escuela del Mundo, practicamos en un estudio abierto. Podemos ver las estrellas en las noches y escuchamos los pajaros al amenecer.

A veces, estaba muy difícil simplemente ir a clase porque fui la estudiante mayor por décadas y la menos flexible. Pero fui. Tenía algunos dolores durante las clase pero no después. Algunas poses fueron imposible para mí. Aun así una varación era posible. Y estoy más fuerte y flexible ahora, después 15 clases. Salgo de Costa Rica aprendido ambos más español y más yoga. Estoy muy agradecida.

 

The Breath

We have finally finished three weeks of yoga classes. I attended all and ended up without injuries. Thank God! Every day of the week we practiced with Alejandra, Roden or Katalina, all six feet (plus) of her. The three teachers are beautiful and professional. They have talent and wisdom about our bodies and about yoga. Before this experience, I had practiced yoga from time to time for 10 years but never more than once a week and usually gentle yoga. Here in Jaco, Costa Rica at the School of the World, we practice in an open studio. We can see the stars at night and listen to the birds at dawn.

Sometimes, it was very difficult to simply go to class because I was the oldest student by decades and the least flexible. But I went. I had some discomfort during class but not after. Some poses were impossible for me. Even so a variation was possible. And I am stronger and more flexible now, after 15 classes. I leave Costa Rica having learned both more Spanish and more yoga. I’m very grateful.

Una Amiga de Muerte

ines

¿Cómo una persona humilde como yo es tan afortunada que tenga dos hermanas de risas? La primera, la reina hermosa, Marlene, en Matalgalpa, Nicaragua. Y ahora Ines, la princesita dulce, aquí en Jaco, Costa Rica. Anoche reimos juntas como hienas locas. Nuestros estómogos sacudían y lágrimas corrían por nuestras caras. Ella me dijo la historia del nacimiento de su primero nieto, el precioso Thiago. Este cuento ha acordonado con la muerte, la invitada más triste y también inevitable. De hecho Ines se llama a sí misma “una amiga de muerte.”

¿Pues, cómo tan chistosa? Ines habló de su corazón muy rápido con gestos y expresiones. No tuve ningún momento para traducir en mi mente. Recordé telenovelas españoles pero esta vez fui una parte del muy grande teatro. Ahora un gato gime afuera de mi ventana. Recuerdo el fin de la historia, podría haber sido tan horrible. Pero la mamá vivía. Su bebé bonito también. Ellos se dumieron ahorita a lado de mi habitación, aquí en la casa de Inés. El milagro real y punto es lo que entendí. İDios mio! También tengo otra hermana debido a este fenómeno maravilloso de home-stay. Soy muy afortunada. İClaro que sí!

Mi Primera Post en Jaco

desayuno 1

8/1/2019 – Día cuarto en el balcón de Inés. Gracias a Dios por mi maestra Lyda me cambió a la clase más tarde en la mañana. Me lo disfruto especialmente ahora en la mañana en mi cama. Me preocupé anoche si me enfermo pero después mucho sueño, me siento bien ahora. La más importante cosa fue, “No te preocupes, Penélope.” İHay un comando, el tema de nuestra clase ayer! También, al desayuno escuché, “Tome, amor,” cuando Inés dió el plato de huevos en agua a Antonio. İQue tierno! Hay otra palabra nueva. La usa también para huevos tiernos, mi tipo favorito.

 

Ocupada pero no con Tecnología

Mom Bike Club

English translation follows.

(Ayer fuimos a Panorama en Lacey donde mis padres vivían durante muchos años. Disfrutamos del desayuno con el club de bicicletas que mi padre comenzó hace 20 años. Esta historia honra su legado.)

Cuando era una niña, mis padres, mis dos hermanas menores y yo vivíamos en un campo de la iglesia para los niños. Vivíamos allí durante los veranos. En este campo, era la campeón de tetherball por muchos veranos. Pero cuando tenía once años, más o menos, mi hermana más menor ganó un juego de tetherball contra mí. Estaba muy emocionada. Mi hermana era muy atlética y determinada a ser la nueva campeona. Mientras yo estaba interesada en otras cosas en este tiempo, todavía fue un día muy triste para mí.

Cada otoño nos mudabamos a nuestra casa en la ciudad, dónde asistíamos a la escuela. Pero nosotros estabamos activas físicamente. Por ejemplo, montaba mi bicicleta mucho con mis hermanas y mi papá. Cada sabado volvíamos, semana por semana, a la Casa de Panqueques. A veces mi madre montaba con nosotros, pero en general ella conducía y nos encontraba allí para el desayuno. En las tardes de la primavera, íbamos al parque cercano o al sitio de construcción que lo llamábamos “el hipódromo.”

Recuerdo mis regalos favoritos de Santa Claus. Una mañana de Navidad nos despertamos y encontramos tres nuevas bicicletas Schwinn de 3 velocidades cerca del árbol de Navidad. No había espacio extra en el salón. Estaba sorprendida y encantada. Montábamos nuestras bicis nuevas alrededor el barrio toda la tarde aunque hacía mucho frío.

Para colmo, cuando estaba en la escuela secundaria, montabamos bicis a la escuela con mi mejor amiga. Y a veces, íbamos a la piscina juntas. Por eso—las actividades físicas—no puedo imaginar si habría tenido tiempo para hacer las actividades tecnológicas de hoy.

 

Occupied but not with Technology

(Yesterday we went to Panorama in Lacey where my parents lived for many years. We enjoyed breakfast with the bike club that my father started 20 years ago. This story honors his legacy.)

When I was a child, my parents, my two younger sisters and I lived in a church camp for children. We lived there during the summers. At the camp, I was the tetherball champion for many summers. But when I was eleven years old, more or less, my younger sister won a tetherball game against me. I was very emotional. My sister was very athletic and determined to be the new champion. While I was interested in other things by this time, it was still a very sad day for me.

Each fall we moved to our home in the city, where we attended school. Still we were physically active. For example, I rode my bike a lot with my sisters and my dad. Every Saturday we returned, week after week, to the House of Pancakes. Sometimes my mother would ride with us, but in general she would drive and we would meet there for breakfast. On spring afternoons, we would go to the nearby park or construction site we called the racetrack.

I remember my favorite gifts from Santa Claus. One Christmas morning we woke up and found three new 3 speed Schwinn bicycles near the Christmas tree. There was no extra room in the room. I was surprised and delighted. We rode our new bikes around the neighborhood all afternoon although it was very cold.

To top it all off, when I was in high school, I rode bikes to school with my best friend. And sometimes, we rode to the pool together. That’s why, given all the physical activities, I can’t imagine if I would have had time to do the technological activities of today.

Agradecida por mi Mamá

Me and Mom

(English translation follows.)

Cuando era niña soñaba con convertirme una madre. También quería ser una maestra de niños con los problemas de desarrollo. La historia de mi madre me influyó mucho en estas metas. Como yo, ella era la mayor en su familia. Nosotros teníamos más responsibilidad y somos un poco mandonas con nuestros hermanos menores, por lo menos yo soy.

Mi madre estudiaba para ser una enfermera (RN) y después una practicante (ARNP). Ella enseño enfermería por muchos años. Yo vi mi madre criar a tres hijas y además convertirse la jefa del departamento de enfermería en su universidad.

A través de sus carreras, mis padres creaban un buen matrimonio. He aprendido que es posible tener los dos: una familia y una carrera. Ahora, mi madre tiene 90 años. Mi padre se murió pero mi Mamá continua con interés en su vida y en las vidas de otros.

Thankful for my Mom

When I was a child, I dreamed of becoming a mother. I also wanted to be a teacher of children with developmental problems. The story of my mother influenced me a lot in these goals. Like me, she was the oldest in her family. We had more responsibility and we are a bit bossy with our younger siblings now, at least I am.

My mother studied to be a nurse (RN) and then a practitioner (ARNP). She taught nursing for many years. I saw my mother raise three daughters and also become the head of the nursing department at her university.

Throughout their careers, my parents created a good marriage. I have learned that it is possible to have both: a family and a career. Now, my mother is 90 years old. My father died but my Mom continues with interest in her life and in the lives of others.